Greco

«Φωτογραφία 1948» 

Κική Δημουλά (Kikí Dimulá) da 'La piccolezza del mondo' 1971:

La sua poesia tratta l'assenza, la perdita, la società, la solitudine e il tempo con la personalizzazione di concetti astratti e l'uso insolito di parole comuni, spesso con un velo di amara ironia.Dimulà è la poetessa dei fotogrammi. La poetessa che scandaglia a fondo le particolari effrazioni di una foto, su cui, a stare attenti, evade sempre un non so cosa di insoluto.

...Ciò che perdiamo nella vita è affermazione di esistenza. Ciò per cui sorridiamo è accentuazione di vita. Il pianto che versiamo è conferma all’avere tentato, l’esserci stati, l’avere amato.

Κική Δημουλά, «Φωτογραφία 1948»

Κρατώ λουλούδι μάλλον.
Παράξενο.
Φαίνετ’ απ’ τη ζωή μου
πέρασε κήπος κάποτε.


Στο άλλο χέρι

κρατώ πέτρα.

Με χάρη και έπαρση.

Υπόνοια καμιά

ότι προειδοποιούμαι γι’ αλλοιώσεις,

προγεύομαι άμυνες.

Φαίνετ’ απ’ τη ζωή μου

πέρασε άγνοια κάποτε.


Χαμογελώ.

Η καμπύλη του χαμόγελου,

το κοίλο αυτής της διαθέσεως,

μοιάζει με τόξο καλά τεντωμένο,

έτοιμο.

Φαίνετ’ απ’ τη ζωή μου

πέρασε στόχος κάποτε.

Και προδιάθεση νίκης.


Το βλέμμα βυθισμένο

στο προπατορικό αμάρτημα:

τον απαγορευμένο καρπό

της προσδοκίας γεύεται.

Φαίνετ’ απ’ τη ζωή μου

πέρασε πίστη κάποτε.


Η σκιά μου, παιχνίδι του ήλιου μόνο.

Φοράει στολή δισταγμού.

Δεν έχει ακόμα προφθάσει να είναι

σύντροφός μου ή καταδότης.

Φαίνετ’ απ’ τη ζωή μου

πέρασ’ επάρκεια κάποτε.


Συ δεν φαίνεσαι.

Όμως για να υπάρχει γκρεμός στο τοπίο,

για να ’χω σταθεί στην άκρη του

κρατώντας λουλούδι

και χαμογελώντας,

θα πει πως όπου να ’ναι έρχεσαι.

Φαίνετ’ απ’ τη ζωή μου

ζωή πέρασε κάποτε.

Από τη συλλογή Το λίγο του κόσμου

Φωτογραφία 1948 di Κική Δημουλά

Φωτογραφία 1948

Scarica il testo della poesia in greco con traduzione in italiano

Download ~570 kb

Φωτογραφία 1948

Scarica e ascolta l'audio della poesia in greco

Download ~1.625 kb