Francese

"L'espoir luit comme un brin de paille dans l'étable"

Paul Verlaine (1844-1896): considerato „il principe dei poeti maledetti”

… La poesia diviene il cammino privilegiato per la conoscenza, perché riesce a cogliere e svelare i legami che si insinuano tra l’apparenza delle cose e i loro significati più remoti…

L'espoir luit comme un brin de paille dans l'étable 

L'espoir luit comme un brin de paille dans l'étable.
Que crains-tu de la guêpe ivre de son vol fou ?
Vois, le soleil toujours poudroie à quelque trou.
Que ne t'endormais-tu, le coude sur la table ?

Pauvre âme pâle, au moins cette eau du puits glacé,
Bois-la. Puis dors après. Allons, tu vois, je reste,
Et je dorloterai les rêves de ta sieste,
Et tu chantonneras comme un enfant bercé.

Midi sonne. De grâce, éloignez-vous, madame.
Il dort. C'est étonnant comme les pas de femme
Résonnent au cerveau des pauvres malheureux.

Midi sonne. J'ai fait arroser dans la chambre.
Va, dors ! L'espoir luit comme un caillou dans un creux.
Ah ! quand refleuriront les roses de septembre !

L'espoir luit comme un brin de paille dans l'étable di Paul Verlaine

L'espoir luit comme un brin de paille dans l'étable

Scarica e ascolta l'audio della poesia in francese

Download ~835 kb

L'espoir luit comme un brin de paille dans l'étable

Scarica il testo della poesia in francese con traduzione in italiano

Download ~471 kb